Entre o spanglish e o portunhol

Depois que eu voltei da Argentina, percebi piora substancial no meu português. Primeiro confundia grafia de palavras, como encima, que em espanhol é em cima, e com o perdão da palavra, fode a porra toda. Depois eu parei de saber a diferença entre comprá-lo e cómpralo… e olha que são bem diferentes!!! Mas tudo bem. São línguas semelhantes, né?

Daí cá estou eu. Inglês, português e espanhol, todo dia. As vezes até uma quarta o spanglish, que aqui corre solto. E sabe o que? Meu português vai ladeeeeeeeira abaixo. Sabe erros primários, imbecís e idiotas? Em português? Eu os cometo.

Rá. E em inglês? Sim, meu inglês também tá sofrendo. Qual dia é thursday? E tuesday, é qual? Diferença entre to lend and to borrow? Míiinima idéia pro meu cérebro confuso.

E o espanhol? Tá virando portunhol.

Ai ai. Quanto mais eu falo mais línguas, pior elas ficam. Juro!

[tá, elas ficam mais fluentes também, menos o português. mais fáceis de entender, vocabulário amplia, etc e tal. isso é só um drama básico.]

Ao menos, pra me consolar, alguém me disse: quanto mais você sabe uma língua, maior consciência você tem dos seus erros. Então tá, né?

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google photo

Está a comentar usando a sua conta Google Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s